DPHT – Rituale – Vorgehen

 

Erstellen der Transliteration

Zunächst wird eine Transliteration (= Umschrift) der einzelnen Textvertreter vorgenommen, d.h. die Keilschriftzeichen werden nacheinander in lateinische Buchstaben umgesetzt. Als Grundlage dafür dienen zum einen die Autographien (= Umzeichnungen) der Texte, die in den Reihen "Keilschrifturkunden aus Boghazköi" (KUB), "Keilschrifttexte aus Boghazköy" (KBo) und anderen publiziert sind. Zum anderen findet man auf www.hethiter.net bereits zahlreiche Fotos online, die einen direkten Eindruck des Textes vermitteln und unsichere Umzeichnungen klären können.

AutograUhham

FotoUhham

 

Codierung des Textes

In einem zweiten Arbeitsschritt wird der Text "codiert". Nicht alle Keilschriftzeichen eines hethitischen Textes werden auch hethitisch gelesen; es finden sich Wortzeichen (= Ideogramme), bei denen ein Zeichen ein zumeist sumerisches Wort darstellt. So kann z.B. das Zeichen AN für die hethitische Silbe -an-, das sumerische Worte AN "Himmel" oder das sumerische Wort DINGIR "Gott" stehen und darüber hinaus noch als Determinativ, also Wortdeutzeichen, für einen Götternamen genutzt werden. Diese unterschiedlichen Verwendungen sind aus der Keilschrift nicht ersichtlich, werden aber in der Umschrift durch unterschiedliche Schriftarten (kursiv, Großbuchstaben, Hochsetzungen u.a.) deutlich gemacht. Für die Online-Version werden verschiedene styles verwendet, in denen die einzelnen Zeichen markiert werden müssen.

UhhaUmschriftA§1

 

Erstellen des Mastertextes

Im Gegensatz zu herkömmlichen Textbearbeitungen werden die Texte für das Internet nicht gemäß ihrer Zeilenaufteilung dargestellt, sondern nach Sinneinheiten (= Kolon, Pl. Kola), die im Wesentlichen Neben- und Hauptsätze darstellen. Darüber hinaus wird durch den Mastertext ein aus den einzelnen Textvertretern ideal rekonstruierter Text in einer gebundenen Umschrift (= Transkription) dargestellt, der als Grundlage für die Übersetzung dient und eine Analyse einzelner Morpheme wieder gibt.

Uhha§1Tanslite

 

Erstellen der Übersetzung

In einem separaten Dokument wird eine Übersetzung des Mastertextes erstellt, in der auch Abweichungen der verschiedenen Textvertreter notiert werden. Kurze philologische Kommentare können in Fußnoten angemerkt werden.

UhhaTranslate

 

Erstellen der Introseite

Zumeist als letztes ist die Introseite zu erstellen, auf der sich alle wesentlichen Informationen zu dem Text finden, darunter eine Aufstellung der einzelnen Textvertreter, Angaben über Fundumstände und Publikation derselben, Angaben zum Inhalt des Textes, Literatur, Besonderheiten u.a.m.

UhhaIntroS